您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 专业课初试备考 > 初试经验 > 正文

2020年苏州大学英语笔译考研初试经验分享

作者:东吴苏大考研网 来源:sudayz.com 浏览:1498 次 发布时间:2020/6/10

QQ:3007473870(俞老师)    微信号:kaoyan618(墨墨学姐)


【苏大考研微信扫一扫

======分割线======


2020苏州大学英语笔译考研初试经验分享


在我备考的过程中,受到很多人的帮助,感恩! 因此也想将我的经验分享给学弟学妹们,希望也能对大家有一点点帮助~

初试部分

查到初试成绩的时候其实是很惊喜的,毕竟一开始是希望能进复试即可,以下为各科备考经验,供大家参考:

 

政治:76

我是九月份开始备考翻硕,所以政治学习从最初就开始了,用的资料大部分是肖秀荣老师的,整体政治学习大概可以划分为三个环节。第一环节,肖秀荣老师的《精讲精练》加一千题,根据每章内容及当天效率,每天看几章教材,看完一章即做一千题的选择题部分,由于时间不多,我计划教材只学习一遍,因此教材看得比较仔细,另外看了重点章的几节视频课,可能因为高中是文科的,所以学起来不算吃力。第二环节,学习完精讲精练后,离肖八出版还有半个多月时间,这段时间我看的是《风中劲草》,这本书约是精讲精练的浓缩版,当然肖秀荣系列本身就有浓缩版,两者内容差别不大,只是风中劲草印刷比较花花绿绿的,大家按需选择,此外我也买了徐涛老师的优题库做选择题。同时看一千题的错题和优题库的错题,尤其是错了又错的。第三环节,肖八出版后,就开始做肖八了,我是这个时候才开始攻大题的,这个时候当年的时政热点也出来了,开始看时政。考前一两周左右,肖四出版,之后重心就放在了肖四,这两周我也集中背了徐涛的小黄书,个人觉得挺好用的。总体来说,政治复习制定好计划,按部就班即可,每天看多少因人制宜。

英语:73

这一科目复习用的是官网指定的参考书目,往年一直是ENGLISH BOOK 5678,不过今年变为《综合英语教程》56 ENGLISH BOOK 78,但我觉得EB56同样重要。总体来说这几本书中的单词很很很重要,大家复习的时候注意重心,我一直比较不喜欢就着单词表背单词,所以把书中的课文也学了一遍,希望通过文章内容加深单词记忆,这也导致我花了太长时间看课文,如果大家复习时间比较少的话,我个人不太推荐我的这种方法,直接背单词效率更高,当然,如果时间充裕,看课文有益无害。阅读部分我用的是专八阅读,赏析和作文部分几乎没怎么练。整体看英语分数不高,词汇量不够占很大原因。

 

翻译:125

篇章翻译练习用到的材料有张培基先生的散文选一、散文108篇及特色翻译(包括墨子、苏州园林等)。前期每天都进行笔头翻译,有时候英译汉,有时候汉译英,译后对照参考译文进行总结。最后一段时间以看为主,偶尔进行小篇幅的翻译练习。加上我原本专业就是翻译,所以有一点翻译经验,准备起来也不算困难。准备词条翻译时,我看的是真题、中国日报、卢敏热词、黄皮书、最后的礼物(大概在十一月中上旬出版),建议关注一些考研的微博或公众号之类的(如旭东翻硕),通常会有每月日报、热词的整理版,非常方便。当然,考试考到的并没有全部都背到,一部分是考场上自己翻的,只是当我们热词看多了,翻译套路总是会熟悉一些,基本上自己翻的也差不太多。

 

百科:135

苏大的百科很友好,都是选择题,没有名词解释。我粗略地看了《20世纪中国翻译史》、刘军平先生的《汉语写作与百科知识》、李国正先生的百科知识以及其他地方收集到的各种百科资料,都是看和整理,没有特别地去背,量太多,背不完的。另外以上提到的几本书中有些内容是重叠的,当作是复习又看了一遍。应用文部分我在学校图书馆借了一本应用文相关的书,类似的书有很多,内容大同小异;议论文部分我买了高考作文(感觉用处不大),另外有一份叫亮哥翻硕百科与写作考前预测的资料,既有百科又有写作范文,挺好用的。作文我是最后二十来天开始准备,以记应用文格式和整理素材为主,偶尔写一写。

 

回想起来,我准备初试的过程中心态非常非常好,每周会和我同样考研的小伙伴固定时间通话,交流一周学习情况并告知对方下周学习计划(目的不是让对方知道,而是在讲给对方听的同时,自己可以梳理一遍),互相鼓励。了解自己的学习状态其实挺重要的,我知道自己属于不能一直绷着的类型,所以这几个月里也没少了娱乐,有时看一期综艺还是很解压的,中午吃饭的时候刷一下热搜吃一会儿瓜也很快乐(不建议看电视剧或者小说这类让人老想着知道后面情节的东西,戒掉~),娱乐完再投入学习效率也是高的,当然每个人学习习惯不一样,希望大家都能找到适合自己的学习方式。另外大家在初试备考步入正轨之后可以少看一些负能量的帖子,那样会徒增很多压力。

 

复试部分

今年的复试真的是一拖再拖,形式是网络复试所以流程上应该借鉴意义不大,主要讲讲内容方面。复试三个环节,自我介绍、抽题先读一遍原文再视译(我抽到的是哲理性英文散文,听说有同学抽到的是特色翻译,看来题材不一)、回答问题。我的复试成绩排名第三,同样是个惊喜,因为我自认为在视译环节表现比较糟糕。因为很早就猜测是网络复试,又猜测会取消笔试环节,所以我基本上没有进行过翻译练习(不知道当时怎么这么胆大包天。。)当知道有视译环节之后,我意识到剩下的时间是来不及在翻译上做什么提升的,所以只看了一些特色翻译聊胜于无,泪,大家吸取教训。视译的时候有几分钟时间看原文,随后开始口头翻译,我主要的问题在于译错了一些词汇,之后老师的第一个问题就是问我觉得刚才翻译遇到最大的困难是什么,我如实说了翻译构思时间有限、遇到生词等,第二个问题是争对我对其中一个短语的翻译提的,问的是这个词的意思是什么,我又是怎么翻的,我很清楚自己译错了,所以也如实承认了错误,老师之后也对这个词进行了简短的解释。之后老师们又问了我几个问题,有专业性的(翻译对国内外文学作品的影响?译出还是译入?)也有比较常规的(知道哪些苏大老师?知道哪些苏大翻译项目?有无翻译实践?等等)不过没有问到翻译理论(可以说我准备地最多的就是翻译理论。。)可能是我自我介绍比较简短、视译环节时间也比较短的原因,整体上看老师们问我的问题比较多。过程中视频通话语音质量不太好,我能听到自己声音的回声,老师们坐地离麦克风比较远,声音也不清晰,所以有好几个问题我都请老师重复了一遍,好在老师们表情虽然比较严肃,但是都很耐心地再说了一遍问题,所以大家在没有听清问题的情况下,完全可以礼貌地请老师重复一遍哟。

 

总结复试环节,我对翻译没有给予足够多的重视,至于最后得到这个相对来说还不错的成绩,我觉得也要归功于好心态吧,虽然视译译地比较糟糕,倒是一点也没有影响到后面回答问题的发挥。我一直相信我们在面对很多问题时要保持积极的态度,情绪莫崩,这样才可以得到更优解,备考时间不够没有关系呀,有多少时间就利用好多少时间;某一个环节发挥不佳也没有关系呀,过去了就过去了,最好的补救是在之后的环节尽量做到最好~

最后祝大家都能考上心仪的学校!

  

==========分割线==========

2025苏大考研高分学长学姐1对1辅导,仅168/课时,微信咨询:kaoyan618



  • 电话咨询

  • 1对1辅导,168/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan618(微信号)